Архив

Публикации с меткой ‘английский’

Алиса в стране чудес

Фильм очень плохой, я думал, намного лучше будет. В нем плохо вообще всё. Можно включать титры и начинать: продюсеры — циничные халтурщики, у Бертона кризис, сценаристка идиотка, Деппу на все плевать, Алиса — буратино, композитор хуже всех, хуже даже автора джинглов на «Юмор FM» (на CD с саундтреком — «Токио Хотель» и «Аврил Лавинь»), монтажом занимался робот, картинки сворованы. Это все скучно, и было бы правильно вовсе про «Алису» не говорить, чтобы лишний раз не вспоминать, но я обязан предостеречь: не ходите в кино, не ходите. Дуг правильно сказал сегодня: ну если нет кинематографических идей на полтора часа, то нафига, нафига снимать полтора часа? Отличный был трейлер, ну и пусть остался бы трейлером, это даже концептуально. Бедный, бедный Льюис Кэрролл.

Ну и еще появилось четыре мысли, которые нужно обязательно проговорить, чтобы освободить место для четырех других мыслей.

Первая мысль о том, что Виталий Куренной — классный, а фильм — тупой. Куренной — это человек, который объясняет, про что вообще снимают массовое кино, и одна из его концепций заключается в том, что голливудское кино — это иллюстрация к картезианству. Картезианство — это философское объяснение протестантской этики и связанных с ней либеральных ценностей: индивидуальность, труд, семья, деньги и все такое. Обычно эти идеи не очень очевидны, но вот в «Алисе», где все сделано топорно, даже это доносится топорно.

Сценаристка, как я уже говорил, больная (она написала «Короля льва» 16 лет назад и после этого, видимо, простудила голову), поэтому весь сюжет строится на том, что Алису спрашивают: ты какая Алиса — то незамутненное сознание из гениальной сказки Льюиса Кэрролла, которое задумывается над самыми важными на свете вопросами, или эта 20-летняя страхолюдина, которая ни двинуться, ни улыбнуться, ни бровью повести не умеет. Может быть, это специально так сделано — по крайней мере, актрису эту самой первой на роль утвердили — но не суть: как только подросток-Алиса понимает, что она — это она, Буратино из бездарного фильма, то есть обретает свое имя и личность (в тесной связи со своей семьей, разумеется), у нее сразу же, буквально в следующем кадре всё получается, и она решительно меняет Страну Чудес на реальный мир, чтобы торговать с Китаем («У нас уже есть зацепки в Гонконге», — это, блин, цитата, серьезно), чтобы осуществить дело ее отца, чтобы не опорочить свое имя. После такой прямолинейности начинаешь думать: а не символизировало ли побежденное червовое королевство СССР, а красная королева — Сталина. Эта ее огромная голова, и брови, и карикатурное «никто меня не любит, всех казнить». Точно Сталин. Бедный, бедный Голливуд.

Вторая мысль о том, что этот наполовину нарисованный фильм, похожий на советские кукольные мультфильмы, которые мне до сих пор в кошмарах снятся, — очень жестокий, и я даже не понял зачем и почему он такой жестокий. Возрастной ценз — 12 лет, а Алиса идет по головам огромных гниющих трупов, и по колено проваливается в слюнявый беззубый зловонный рот. И три выколотых глаза на фильм — это, я считаю, много. Как человек, регулярно носивший линзы, я реагирую на эти эпизоды так же, как если бы показывали бейсбольный мяч, попадающий в пах. Все мужчины обычно кривятся в подобных эпизодах — и я не понимаю, почему так происходит, но ведь кривятся же, и я кривлюсь. Это как зевота. Бедные, бедные яйца.

Третья мысль в том, что мера художественной условности в кино превышает уже всякие разумные пределы. Я знаю, что как в жизни не бывает даже в жизни, не то что в кино, но когда люди едут на лошади как на бревне, я не выдерживаю. Бедный, бедный Станиславский.

Ну и четвертая мысль такая, прогрессивная, мол, надо что-то сделать. Остались, как они говорят, «неотвеченные вопросы» к прокатчикам. Вместо закадрового текста — какая-то чушь, там прям ошибки типа «подъезжая, слетела шляпа», или «надеть Надежду», не говоря уж про коряво переведенный кэрролловский текст. Это ж насколько поганые там сидят люди, что они даже не могут в Гугле посмотреть, как принято переводить «curiouser and curiouser». Русский язык и так сильно проигрывает английскому в богатстве разговорных обертонов, а тут еще эти. Тьфу. Что за мудаки дублировали текст? Ну Ширвиндт озвучил Чеширского кота. Ширвиндт, конечно, не Стивен Фрай, но он хороший актер, а остальные — это просто мрак, что-то невыразимое. Особенно «детские» голоса, я где-то видел этих теток, которые озвучивают детишек, это просто                                                               . И в конечном итоге хрен с ним, с Бертоном, мне например вообще плевать на него. Остается два вопроса:

1. Есть где-то в России кинотеатры, в которых показывают недублированные фильмы? В смысле не австрийские триллеры с трясущейся камерой и малайзиские драмы о беспросветной тягости бытия, а нормальные зрелищные фильмы. Ведь нас же много таких, которые успевают читать субтитры. И не надо было бы всем этим выпускникам театральных вузов работать, они бы на завод пошли, и быстрее бы фильмы до нас доходили, в конце концов, это бы очень быстро вошло в моду. Странно, если нет хотя бы сеансов без перевода, но я вот почему-то не встречал. (Вообще, государственная политика «говорить по-английски — это норма» могла бы многое сделать в стране лучше).

2. Вот все кинотеатры страны очевидно нарушают закон о правах потребителя — показывают рекламу перед фильмом, в среднем 15 минут. Глеб Архангельский посчитал бы количество отнятых у мира человекочасов, но даже без подсчетов понятно, что ты уже заплатил за просмотр, и рекламу показывать не должны. Может быть, есть какое-то общественное движение, или кто-то уже подал иск и собирает свидетельские показания? Я бы дал, и в суд бы сходил с удовольствием. Если не занимается этим никто, то надо заняться, потому что это же вообще хамство. Дебильный перевод, дебильная озвучка, нормальных фильмов не привозят, еще и рекламу показывают. Или придется судиться с каждым прокатчиком, пока Медведев не скажет, мол, ну пожалуйста, не воруйте, хватит же уже, ну вот вам маленький комитетик, воруйте здесь, здесь хотя бы никто не видит?

UPD. C рекламой все не так очевидно, как хотелось бы, но выиграть все равно можно. Если конечно Лужков не в доле. В Пресненский суд Москвы в январе 2010 был подан иск, и на этом пока все, нет даже даты его рассмотрения.

Совпадения

28 января 2010

Jan. 28th, 2010 at 11:41 AM. [natabelu].

А вот однажды я придумала действительно отличный псевдоним для литератора: Бестселлинджер. Теперь если кто-нибудь так самоназовётся — знайте: у меня спёр, гад!

А Сэлинджер возьми да умри. Прям прочитал про Бестеллинджера, у них как раз в Америке день рабочий начинался, — и того. Слаб был старик. Ну для буддистов смерть — не более чем coming out.

Вы, кстати, читали «Ловца на хлебном поле» М. Немцова (Эксмо, 2008)? А «Обрыв на ржаном поле детства» Салинджера — С. Махова (Аякс ЛТД, 1998)? Или вам нравится остроумный, но стыдливый и женский пересказ Н. Галль? Что-нибудь кроме Галль есть в сети? Если человеку больше 15 лет, можно ли ему перечитывать «Над пропастью во ржи»?

Salinger, «The catcher in the rye», 1951. Райт-Ковалева, «Над пропастью во ржи», 1955. Немцов, «Ловец в хлебном поле», 2008.
She wouldn’t walk right next to me when we left the sea lions, but she didn’t walk too far away. Идти рядом со мной она не захотела — мы уже отошли от бассейна, — но все-таки шла неподалеку. Когда мы от сивучей ушли, она рядом со мной идти не захотела, только держалась все равно где-то близко.
She sort of walked on one side of the sidewalk and I walked on the other side. It wasn’t too gorgeous, but it was better than having her walk about a mile away from me, like before. Держится одной стороны дорожки, а я — другой. Тоже не особенно приятно, но уж лучше, чем идти за милю друг от друга, как раньше. Шла как бы под одной стороне дорожки, а я по другой. не слишком роскошно, но всяко лучше, чем за милю от меня, как раньше.
We went up and watched the bears, on that little hill, for a while, but there wasn’t much to watch. Only one of the bears was out, the polar bear. The other one, the brown one, was in his goddam cave and wouldn’t come out. All you could see was his rear end. Пошли посмотреть медведей на маленькой горке, но там смотреть было нечего. Только один медведь вылез — белый, полярный. А другой, бурый, забрался в свою дурацкую берлогу и не выходил. Мы пошли посмотрели медведей на этом их холмике, только смотреть было особо не на что. Наружу там вылез только один, белый. Другой, бурый, сидел в своей, нафиг, берлоге и вылезать не хотел. Tолько пердак видать.
That’s the whole trouble. You can’t ever find a place that’s nice and peaceful, because there isn’t any. You may think there is, but once you get there, when you’re not looking, somebody’ll sneak up and write ’Fuck you’ right under your nose. В этом-то и все несчастье. Нельзя найти спокойное, тихое место — нет его на свете. Иногда подумаешь — а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом.
I think, even, if I ever die, and they stick me in a cemetery, and I have a tombstone and all, it’ll say ’Holden Caulfield’ on it, and then what year I was born and what year I died, and then right under that it’ll say ’Fuck you’. I’m positive. Проверьте сами. Мне иногда кажется — вот я умру, попаду на кладбище, поставят надо мной памятник, напишут ’Холден Колфилд’, и год рождения, и год смерти, а под всем этим кто-нибудь нацарапает похабщину. Уверен, что так оно и будет.

Еще сегодня Бродский, и блокада, и холокост, и эти бесконечные некрологи абсолютно бесполезны, но только в первый день рождения Ельцина, в смысле первый день рождения после его смерти, на кладбище к нему пришло 10 человек. Десять!

Бицикль, дицикль, байк, велосипед

31 августа 2009

Велосипед («быстрая нога») и «bicycle» (бицикль, дицикль, «двухколесный») — это совсем разные вещи.

Одни совершенствуют велосипед: вот новая конструкция руля, а вот фантастически красивый и, кажется, функциональный велик:


Другие придумали и уже пустили в производство не менее офигительный двухколесный электромобиль. Правда стоит, сволочь, 3500-3900 евро.


А я тем временем свой велосипед разобрал и не могу собрать.

Our names don’t mean shit

19 августа 2009

Джеймс Кэмерон Диас. Джордж Майкл Дуглас Адамс. Бой Джордж Харрисон Форд Коппола.

Есть ещё чё?

Неграмотности рознь

17 августа 2009

Последний фильм Тарантино называется «Inglourious Basterds», то есть название его написано с тремя ошибками. Это прихоть художника, как сказал в каком-то интервью сам Тарантино.

Однако переводить его название как «Безславные ублютки» я бы не стал. Basterd — это частая до бояна ошибка в английском языке. Кроме того, не могу избавиться от ощущения, что ошибки в английском и русском языке — это совсем разные вещи.

Орфографические ошибки в английском языке — это mistakes в spelling’е <misspelling>. Грамматические ошибки — это errors.

Разные слова — разные явления. Error — это ошибка в использовании системы языка; mistake — это невладение необязательным знанием.

В цитированном многажды Urban Dictionary написание фильма забавно интерпретируется так:

BASTERD: Нарочная ошибка в слове «bastard». Можно удостовериться: ваш фильм будет хорошо гуглиться.

Карлукларыукралкораллы

28 апреля 2009

В графическом аспекте слово определяется как последовательность знаков, ограниченная пробелами.

Я вообще люблю такие определения. Они однозначно понимаются и в них нет никаких исключений. Слово — это то, что отделено пробелами; стих — это то, что написано с разбиением на строки; комментарий — это то, что находится в сноске.

Другое дело, что не все их любят. В англоязычном интернете название сайта, пусть и состоящее из нескольких слов, как правило, пишется слитно, в русскоязычном — 50 на 50. Неужели в сознании англичанина комфортно выглядят эти linguisticanthropology.org, ilovelanguages.com, thamesandhudson.com, pocketessentials.com.

Ошибки

5 апреля 2009

Орфографические ошибки в английском языке — это mistakes в spelling’е . Грамматические ошибки — это errors.

Разные слова — разные явления. Error — это ошибка в использовании системы языка; mistake — это невладение необязательным знанием.