Архив

Публикации с меткой ‘комментирование’

999

9 сентября 2009

Ничего. Ещё будет 09:09:09 09/09/09. В этот день в это время я приеду в Питере на станцию метро Девяткино и выпью девять бутылок «Балтики 9».

Знаете, что такое бесконечность? 0,(9)=1.

Когда я учился в школе во вторую смену, я каждый день ждал 12:34:56 на кухонных электронных часах. Ещё мне до сих пор кажется, что когда горят уши или икается, — меня вспоминают, а в ракушке звучит эхо бездонных морей. Не надо лгать детям. Но я собирался написать совсем про другое.

Сегодня исполняется ровно десять с половиной лет с момента первой публикации романа «Generation ’П’». Десятилетний юбилей я профакапил, так поговорим же хоть сейчас.


Представьте: на дворе весна 1999 года. Сколько вам было лет? Ждали Миллениума? Все только попривыкли к кризису, который официально начался не тогда, когда премьер-министр его признал, а когда все рублёвые сбережения подешевли в три раза за три недели.

Пелевин, Виктор Олегович — один из самых известных в России писателей. «Реконструктор» (1990), «Затворник и Шестипалый» (1991) и особенно — повесть о популярной (ставшей культовой не в последнюю очередь благодаря этому тексту) компьютерной игре «Prince of Persia» — «Принц Госплана» (1991) сделали Пелевина известным в молодёжном кругу. Вполне понятно, почему: лирического героя этого периода творчества не понимают друзья и родственники; сидя перед монитором, персонаж чувствует вокруг прекрасный, непостижимый, живой мир (насекомые, цыплята, кошки, оборотни, разумные сараи); он пытается постичь восточную мудрость, которая, кажется, вот-вот избавит его от страданий. По сюжету сферического произведения в вакууме этого периода герой сбегает в новый мир (цыплята улетают из курятника, пассажир «Желтой стрелы» сходит с бесконечного поезда), но как там дальше живет — мы не узнаём и не узнаем.

Романы «Омон Ра» (1992), «Жизнь насекомых» (1993) и «Чапаев и Пустота» (1996), в которых стало куда больше буддизма и немного больше социальности, стали известны среди всех читающих россиян. Пелевин работает в журнале «Playboy». Критики говорят, что Пелевин уже не тот, но публика принимает каждый его текст на ура. Пелевин — всенародный учитель буддизма и бревно в глазу критики.

После необычайно серьезного романа 1996 года «Чапаев и Пустота» (Пелевин говорил позже, что взялся там за слишком большие темы) Пелевин художественных произведений не печатает. К 1999 году молчание длится больше двух лет.

В ненайденном в реальности интервью Пелевин, мол, говорит, что его «новый роман реально всё накроет и объяснит». В конце февраля в газетах начинают публиковаться рецензии на неизданный ещё роман. Причем есть явные указания на то, что некоторые критики прочитали его полностью.

9 марта 1999 года в журнале «Коммерсантъ-Власть» под заголовком «Отрывок из романа» был опубликован отрывок из главы «Исламский фактор». (В этом отрывке Татарский показывал начальству компромат на Бориса Березовского и Салмана Радуева). Отрывок предваряет комментарий редакции:

В марте … выходит новый роман Виктора Пелевина «Generation ’П’». Он обещает стать событием не только литературы, но и политики. Поскольку касается области, в которой политику не оторвешь от литературы, а именно политической журналистики, политической рекламы, политической мистики. … В «Generation ’П’» рассказывается история поэта, ставшего сочинителем рекламы и сделавшего на этом поприще головокружительную карьеру. [«Коммерсантъ-Власть» за 9 марта 1999 года]

10 (или 1?) марта 1999 года на сайте «У Сытина» появляется почти половина нового, реально накрывающего и объясняющего романа «Generation ’П’». Для публикации были выбраны первые три главыТак начиналась копирайтерская карьера Вавилена Татарского», — интригует неизвестный редактор в конце первого отрывка) и три главы из второй трети романаИ забрался он в самые-самые верха…», — кульминация превосходит всякие ожидания) — часть одиннадцатой главы «Институт пчеловодства» (с того момента, как Татарский отходит от принятых накануне наркотиков), и полностью — двенадцатая («Облако в штанах») и тринадцатая («Исламский фактор») главы. «GП» позиционируется издателем как пародийная success-story. Про наркотики, Че Гевару, сотворение мира в собственной голове и всё остальное умалчивается. Действительно, «история поэта, ставшего сочинителем рекламы».

Полный текст романа в книжном варианте поступил в продажу, вероятно, не позднее 24 марта 1999 года. «GП» выходит отдельной книгой и в престижной серии «Вагриуса» «Новая русская проза» (Битов, Маканин, Петрушевская). Это, черт побери, признание. Хотя сейчас, понятное дело, издаваться в одной серии с Пелевиным — дорогого стоит.

Это, конечно, лишь подступление к небольшой детективной истории, связанной с самым значительным романом современной России. Тысячи их. Дальше были критические войны, издательские разборки и конечно — сам роман.

Сегодня, по случаю юбилея первой публикации, мне хотелось рассказать о том, чем я занимаюсь последние несколько месяцев: комментированием романа «Generation ’П’». И мне надоело этим заниматься в одиночку, поэтому я приглашаю всех желающих вместе подумать. Это очень интересно, думать о чем-нибудь очень долго. Как читателю, мне интересно разобрать шуточки (все они отсылают к России 1990-х, и сейчас их понимают вовсе не так, как десять лет назад). Как филологу, мне интересно посмотреть внутреннее устройство романа (жанр, структура, центонные хвосты, поэтика). Как любителю философии — философско-религиозный дискурс. Как современнику романа — реальность, которая в нем запечатлена. (Или предугадана. Пара пройденных пятилеток показала: Пелевин — полноценный провидец). Да что там говорить, посмотрите хоть на две обложки романа: 1999 и 2008 года.


Я посчитал нужным выложить приведённый в более-менее человеческий вид отрывки из будущего большого комментария: «История публикации», «Внетекстовые элементы романа», и «Глава 1. Поколение П». Комментарий ещё, конечно, слабоват, но мы работаем над этим. Присоединяйтесь и вы. Если вы не дурак, конечно. Дураков нам и так хватает.

Комменты

7 сентября 2009

С одной стороны, интернет нужен для обмена информацией, не так ли?

С другой стороны, лучший способ познать литературное произведение — комментарий. Я три года писал теоретические работы про комментирование, зуб даю, ничего лучше еще не придумано.

Сверху видно: нужно комментировать литературные произведения в интернете! Тем более, что такие важные для комментария вещи, как ссылки (отсылки и указатели, ай мин), намного проще делать в интернете. Посмотреть только на юридические базы данных.

Казалось бы, что интернет должен кишить подобными вещами, но нет. Ниже я приведу никому не интересный список известных мне полноценных комментариев, выложенных в интернет, а сейчас скажу: есть только два интерактивных комментария к литературным произведениям. Это собственно сетевой комментарий к роману Набокова «Дар» (http://giftconcordance.pbworks.com/) — увы, на английском языке, — и собранные вокруг оригинального текста комментарии Лотмана, Томашевского и Набокова к «Евгению Онегину» (http://www.all-art.org/literature/onegin/contents.htm). Это офигительные вещи, особенно комментарий к «Дару», даром что на английском языке.

  1. Шпет, Г. Комментарии к «Посмертным запискам Пиквикского клуба». 100-метровый djvu: http://on-island.net/Literature/Shpet/Shp_1.djvu.
  2. Бродский, Н. Евгений Онегин, роман А. С. Пушкина: Пособие для учителей высш. школы. — М., 1937. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/brod/index.php.
  3. Гиллельсон, М. Повесть А. С. Пушкина «Капитанская дочка»: Комментарий. Пособие для учителя / М. И. Гиллельсон, А. Б. Мушина — Л.: Просвещение, 1977. (http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/kap/kap-001-.htm).
  4. Лотман, Ю. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: комментарий: пособие для учителя / Ю. М. Лотман; изд. 2-е. — Л.: Просвещение, 1989. — 416 с. (http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/lot/lot-472-.htm).
  5. Pushkin, A. Eugene Onegin: a novel in verse by Aleksander Pushkin / Translated from Russian, with a Commentary, by V. Nabokov ; in 4 vol. — NY: Bollingen Foundation, 1964. Переводы: Набоков, В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / В. В. Набоков ; пер. с англ. ; науч. ред В. П. Старк. — СПб.: Искусство-СПб; Набоковский фонд, 1998. — 982 с. (http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=1720)
  6. Ильф, И. Двенадцать стульев / И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев. Пред. и комм. М. Одесского и Д. Фельдмана. — М., 1997. (http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=2123).

ЕГЭ по литературе

Я не знаю, как в школе учить детей выражать свои мысли — пусть на Дваче пишут.

Но вступительные и выпускные сочинения — это полная профанация. Дети лазят за сочинениями на сайты. Сайты с сочинениями, порнухой и сплоги делают одни и те же люди. (Кстати, мне поставили, помнится, неуд. на вступительных экзаменах за то, что я написал слово «дифференцирующих» с двумя ошибками).

Традиционной темой в творчестве писателей на протяжении многих веков является патриотическая тема — тема Родины, России. Достаточно вспомнить А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева, Н. С. Лескова, Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого. А сколько пришлось выстрадать И. А. Бунину, А. А. Блоку, С. А. Есенину, чтобы так проникновенно высказать свою любовь к России.

Россия и народ. Русский народ. Народная Россия. Неисчерпаемая тема, неразрешимые вопросы.

Отрадно, что такого сложного, одинокого и несчастного человека <Печорина> любят; это лишний раз подтверждает качество российских женщин — всю себя без остатка отдать любимому человеку, стать ему верным другом и спутницей жизни. (Гори в аду, Елена Юрьевна Липина).

Тесты, в которых нужно выбрать правильный ответ, — тоже херня. Адекватные вопросы подготовить очень сложно.

Короче говоря, я за ЕГЭ. Тесты оттуда выкинули. Сейчас основная фишка ЕГЭ — дать развернутые, но лаконичные и содержательные ответы на вопросы о конкретном тексте. Они дают 68 из 100 возможных баллов. Вопросы такие: «о содержательной основе текста», «о связи проблематики <конкретного> фрагмента текста с произведениями других отечественных писателей-классиков», «о проблемно-тематических связях <конкретного> стихотворения с произведениями других русских поэтов». Это комментарий к тексту. И это прекрасно.

ЕГЭ по литературе должны сдавать люди, которые собираются поступать на такие направления: «Журналистика», «Филология», «Лингвистика», «Изящные искусства», «Филологическое образование», «Художественное образование», «Музыкальное искусство», «Киноискусство», «Библиотечно-информационные ресурсы», «Народная художественная культура». Это искусствоведческие и лингвистические специальности. Вот пусть абитура и учится комментировать текст, это, а не только HR, их будущая профессия. (На направлениях «Звукорежиссура театрализованных представлений и праздников», «Режиссура театрализованных представлений и праздников», «Дизайн» и «Реклама» абитуриенты, впрочем, тоже должны сдавать ЕГЭ. Потому что больше нечего).

И еще одно. Из девяти задач, которые ставятся в рамках приоритетного национального проекта «Образование», восемь связаны с распилом денег, и только одна, «Электронные образовательные ресурсы» (ЭОР) — с качественным развитием образования. Так что нам, взрослым, образованным людям, пекущимся о судьбах России, надо делать нормальные образовательные сайты. По литературе таких нету. И это бесит.

Стратегия околофутбола

Из чего состоит речь спортивного комментатора?

Во-первых, это говорение о происходящем на поле. «„Динамо“ прорвало левый фланг обороны „Зенита“», — это, конечно же, комментирование в научном смысле слова, оно строится на представлении о футбольной тактике и стратегии.

Во-вторых, это рассказ об «околофутболе» — о прошлом и будущем команд, об истории противостояния и так далее. Зритель воспринимает настоящее в историческом контексте.

В-третьих, это драматизация, новеллизация происходящего. Любопытно, как комментатор встраивает в спортивную игру чисто литературные сюжеты. Осада крепости, герой возвращается домой и так далее. Сюда же относится нагнетание эмоций — тоже прием из искусства. Увлечение этой составляющей пользуется популярностью у зрителя, в этой стезе нашел себя Черданцев. (У него, кстати, есть ЖЖ).

Мне обидно, что самое интересное в спорте, игра в войну, остается фактически непроявленной. Я помню идиотические красные стрелки, которые рисовали на футбольном поле в «Футболе России». Это никуда не годится. Полноценный разбор командных тактических действий — вот что нужно. Мне известно, что на «Петровском» производится компьютерное моделирование игры, а «Спорт-экспресс» регулярно публикует подробную статистику по всем технико-тактическим действиям игроков за каждый прошедший тур РФПЛ — не сидят же там, право, с листиками перед телевизорами, — сделать это, думаю, не сложно.

Вполне может быть, что большинству болельщиков это и не нужно, они и так прекрасно разбираются во всем этом.

Карлукларыукралкораллы

28 апреля 2009

В графическом аспекте слово определяется как последовательность знаков, ограниченная пробелами.

Я вообще люблю такие определения. Они однозначно понимаются и в них нет никаких исключений. Слово — это то, что отделено пробелами; стих — это то, что написано с разбиением на строки; комментарий — это то, что находится в сноске.

Другое дело, что не все их любят. В англоязычном интернете название сайта, пусть и состоящее из нескольких слов, как правило, пишется слитно, в русскоязычном — 50 на 50. Неужели в сознании англичанина комфортно выглядят эти linguisticanthropology.org, ilovelanguages.com, thamesandhudson.com, pocketessentials.com.

Звезда с звездою говорит

17 марта 2009

Я люблю две вещи: книгу «Искусство спора» С. И. Поварнина и «Комментарий к роману «Евгений Онегин» В. В. Набокова.

То воля неба: я твоя;
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой;
Я знаю, ты мне послан богом,
До гроба ты хранитель мой

«То воля неба: я твоя» — это принципиально непроверяемый довод. Вот довод субъективный: «вся жизнь моя была залогом». Вот в качестве довода повторяется сам тезис: как бы разницы между «то воля неба» и «ты мне послан богом» никакой. Между прочим, если бы Татьяна родилась на 70 лет позже, она могла бы тоже прочитать Поварнина, как читаю его я.